09-Oct-2006, 08:27 PM
I read this in today's paper and it made me smile so I thought I'd share:[b]Lost in translation [b][b]Monday October 9, 2006[b]The Guardian [b][b][b]English may be a flexible, expressive language, but it doesn't have a single word that captures the sense of: "so angry one feels like throwing up." Japanese does: mukamuka. Adam Jacot de Boinod trawled the world's dictionaries for other vivid examples. The following are some of the indispensable terms collected in his book The Meaning of Tingo (Penguin, £6.99).[b][b]Altjiranga mitjina (Aranda, Australia): the timeless dimensions of dreams[b][b][b]Areodjarekput (Inuit): to exchange wives for a few days only Oi! Steady! [:0][b][b][b]Cigerci (Turkish): a seller of liver and lungs[b]
Cooperar (Spanish, Central America): to go along willingly with someone else to one's own disadvantage
Gagrom[/b] (Boro, India): to search for a thing below water by trampling
Giomlaireachd [/b] (Scottish Gaelic): the habit of dropping in at mealtimes
Gumusservi[/b] (Turkish): moonlight shining on water
Guree[/b] (Somali): to make room for a person to sit on a loaded camel
Ichigo-ichie[/b] (Japan): the practice of treasuring each moment and trying to make it perfect
I like that one!
Ilunga[/b] (Tshiluba, Congo): someone who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time
Sounds about right to me!
Jeruhuk[/b] (Malay): the act of stumbling into a hole that is concealed by long grass [B)]
Marilopotes [/b] (Ancient Greek): a gulper of coal dust
Eh? [?]
Nakhur[/b] (Persian): a camel that won't give milk until her nostrils are tickled
I wonder who researched that one?
Pagezuar[/b] (Albanian): the state of dying before enjoying the happiness that comes with being married or seeing one's children married
Pana po'o[/b] (Hawaiian): to scratch your head in order to remember something
Pu'ukaula[/b] (Hawaiian): to set up one's wife as a stake in gambling
Liable to result in [B)] !
Razblyuto[/b] (Russian): the feeling for someone once but no longer loved
Seigneur-terrasse[/b] (French): a person who spends much time but little money in a cafe (literally: a terrace lord)
Torschlusspanik[/b] (German): the fear of diminishing opportunities as one gets older (literally: gate-closing panic; often applied to women worried about being too old to have children
Waterponie[/b] (Afrikaans): jet ski
Cooperar (Spanish, Central America): to go along willingly with someone else to one's own disadvantage
Gagrom[/b] (Boro, India): to search for a thing below water by trampling
Giomlaireachd [/b] (Scottish Gaelic): the habit of dropping in at mealtimes
Gumusservi[/b] (Turkish): moonlight shining on water
Guree[/b] (Somali): to make room for a person to sit on a loaded camel
Ichigo-ichie[/b] (Japan): the practice of treasuring each moment and trying to make it perfect
I like that one!
Ilunga[/b] (Tshiluba, Congo): someone who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time
Sounds about right to me!
Jeruhuk[/b] (Malay): the act of stumbling into a hole that is concealed by long grass [B)]
Marilopotes [/b] (Ancient Greek): a gulper of coal dust
Eh? [?]
Nakhur[/b] (Persian): a camel that won't give milk until her nostrils are tickled
I wonder who researched that one?
Pagezuar[/b] (Albanian): the state of dying before enjoying the happiness that comes with being married or seeing one's children married
Pana po'o[/b] (Hawaiian): to scratch your head in order to remember something
Pu'ukaula[/b] (Hawaiian): to set up one's wife as a stake in gambling
Liable to result in [B)] !
Razblyuto[/b] (Russian): the feeling for someone once but no longer loved
Seigneur-terrasse[/b] (French): a person who spends much time but little money in a cafe (literally: a terrace lord)
Torschlusspanik[/b] (German): the fear of diminishing opportunities as one gets older (literally: gate-closing panic; often applied to women worried about being too old to have children
Waterponie[/b] (Afrikaans): jet ski


]